«ՅովհաննԷս Մասեհեան» խմբագրումներու միջեւ տարբերութիւն
Content deleted Content added
Տող 46.
1912 թուականէն սկսած ան եղած է [[Պարսկաստան]]ի դեսպանը [[Գերմանիա]]յի մէջ, իսկ 1927-1929 թուականներուն՝ [[Մեծ Բրիտանիա]]յի մէջ: Եղած է նաեւ Պարսկաստանի առաջին դեսպանը [[Ճափոն]]ի մէջ<ref>[http://hpj.asj-oa.am/1074/1/1967-2-3%28228%29.pdf Վ. Վարդանեան «ՅովհաննԷս Մասեհեան»]</ref>:
[[1894 թուական|1894]] թուականի աշնանը Հայոց հրատարակչական ընկերութիւնը լոյս ընծայեց «[[Համլեթ]]ը»՝ Մասեհեանի թարգմանութեամբ: [[ՅովհաննԷս ՅովհաննԷսեան]]ը եւ [[Յովհաննէս Թումանեան|ՅովհաննԷս Թումանեան]]ը բարձր գնահատեր են այս թարգմանութիւնը: Անդրադառնալով Մասեհեանին, ՅովհաննԷս Թումանեանը գրախօսականին մէջ գրած է.{{quote|[[Ուիլիըմ Շէյքսփիր]]
Ըստ [[Գէորգ Էմին]]ի՝ Մասեհեանի թարգմանութիւնները «գերազանց են» եւ «հրաշալի կը հնչեն
[[1894 թուական|1894]] թ. հիմներ եւ խմբագրեր է պարսկահայ առաջին տպագիր օրկանը՝ «Շաւիղ» շաբաթաթերթը, [[Թեհրան]]:
Որպէս դիւանագէտ` ան պատասխանատուութիւն կը կրէր Իրանի մէջ ներկայացնել Արեւմտեան երկիրներու քաղաքական միտքերը եւ գիտարուեստական նորարարութիւնները:
|