«Աստուածաշունչ» խմբագրումներու միջեւ տարբերութիւն
Content deleted Content added
No edit summary |
մանր-մունր oգտվելով ԱՎԲ |
||
Տող 40.
== Անունի Ծագումը ==
Մեր Թարգմանիչ Հայրերը երբ թարգմանած են Սուրբ Գրութիւնները (Ե. Դարուն) Աստուածաշունչ կոչած են անոր ամբողջութիւնը: Պատահական կոչում մը չէ այս մէկը, այլ՝ այն բոլոր հեղինակները որոնք հեղինակած են Աստուածաշունչի գիրքերը իրենց հոգիին աշխարհին մէջ ունեցած են Աստուծոյ պատկերը, շունչը, Հոգին, ոգին:
Աստուածաշունչը գրող անձերուն շնորհուած են յայտնութիւններ: Մարդիկ, որոնք ունեցած են անարատ Աստուածային շնորհները առանց սխալներու գրելու այդ Սուրբ Գիրքերը: [[Յովհան Ոսկեբերան]] ըսած է. «Բոլոր գիրքերը գրուած են ոչ թէ ծառաներուն այլ բոլորին Տիրոջ՝ Աստուծոյ կողմէ»:
Ուրիշ օտար քրիստոնեայ ազգեր Աստուածաշունչը, Սուրբ Գիրք (Holy Bible) կոչած են, որ կու
== Բովանդակութիւն==
Տող 51 ⟶ 50՝
*[[Հին Կտակարան կամ Հին Ուխտ]]
*[[Նոր Կտակարան կամ Նոր Ուխտ]]
Տող 69 ⟶ 67՝
== Աստուածաշունչի Հայերէն Թարգմանութիւնը ==
Ե. Դարուն մեր Թարգմանիչները Աստուածաշունչի թարգմանութեան համար ո՞ր բնագիրները օգտագորեցին: Ասորական բնագիրները թէ յունական բնագիրները: Առաջին փութանակի (աճապարանօք) թարգմանութենէն ետք անոնք մասնագիտական թարգմանութիւնը կատարեցին եօթանասնից յունարէն բնագրէն մանաւանդ Հին Կտակարանի պարագային: Եօթանասնից թարգմանութիւնը կատարուած է 285-240
== Աստուածաշունչի Առաջին Հայերէն Տպագրութիւնը ==
|