«Անթուան Պէրման» խմբագրումներու միջեւ տարբերութիւն

Content deleted Content added
ՉNo edit summary
No edit summary
Տող 1.
'''Անթուան Պէրման''' ({{ԱԾ}}), Ֆրանսացի թարգմանիչ, փիլիսոփայ, պատմաբան, եւ թարգմանական տեսագէտ:
 
== Գիրքեր ==
 
* ''Moi, le Suprême'' (թարգմանութիւն Օկուսթօ Ռոա Պասթոսի ''Yo, el supremo''). Pierre Belfond, Le Livre De Poche, Պուէնոս Այրես, 1979
* ''L'épreuve de l'étranger: Culture et traduction dans l'Allemagne romantique: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin.'' Փարիզ: Gallimard, 1984. Անգլերէնի թարգմանուած Սթէֆան Հէյվըրթի կողմէ՝ ''The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany''. Albany: SUNY Press, 1992
* ''Lettres à Fouad El-Etr sur le romantisme allemand.'' Փարիզ: PUF, 1991
* ''Pour une critique des traductions: John Donne.'' Փարիզ: Gallimard, 1995. Անգլերէնի թարգմանուած Ֆրանսուա Մասարտիէ-Քէնիի կողմէ՝ ''Toward a Translation Criticism: John Donne''. Kent, OH: Kent State University Press, 2009
* ''La traduction et la lettre, ou L'auberge du lointain.'' Փարիզ: Seuil, 1999
* ''L'âge de la traduction. "La tâche du traducteur" de Walter Benjamin, un commentaire.'' Presses Universitaires de Vincennes, 2008. Անգլերէնի թարգմանուած Շանթալ Ռայթի կողմէ՝ ''The Age of Translation''. Abingdon: Routledge, 2018
 
== Ծանօթագրութիւններ ==