Ճամալ Ուտ-Տին Սպահանցի

Ճամալ Ուտ-Տին Սպահանցի ամբողջական անունը՝ Մուհամմատ Ապու-լ Ռազզագ Ջամալ Ուտ-Տին (պարսկերէն՝ محمّد أبو الرزّاق جمال الدّينو, երբեմն ալ՝ جمال الدین محمد اصفهانی)։ ԺԲ (12-րդ) դարու պարսիկ բանաստեղծ։[1]

«Ճամալ Ուտ-Տին»-ը ծնած է Սէլճուքեան գռաւումի տակ գտնուող Իրանի մէջ, վերջիններուս կայսրութեան մայրաքաղաք՝ Սպահանի մէջ։ Եղած է տոհմական ոսկերիչի մը ընտանիքին զաւակը, եւ շարունակած է իր նախնիներուն արհեստը:[1]

Տիրապետած է արաբերէնին, գրած է պարսկերէնով եւ արաբերէնով։ Անոր բանաստեղծութիւնները կը ծառայեն որպէս աղբիւր իր կենսագրական տեղեկութեանց։ Ամենայն հաւանականութեամբ մեկենասները (արուեստները նիւթապէս քաջալերող անձինք[2], արուեստագէտի բարերարներ[2]), որոնց նուիրած է Գասիտէներ (قصيدة, պարսկերէնի հնչիւնով՝ Ղասիտէ) եւ Ղազալներ, ըստ արժանւոյն չեն վճարած մեծ ընտանիքի մտահոգութիւններով ծանրաբեռնուած բանաստեղծին, ուստի յաճախ կը բողոքէ է ճակատագիրէն եւ կեանքի անարդարութենէն: Չստանալով յուսացած օգնութիւննեը, «Ճամալ Ուտ-Տին»-ը կը վերադառնայ շուկայ՝ ոսկերիչի իր կրպակը։ Մահացած է աղքատության մեջ, ՌՃՂԲ (1192) թուականին։[1]

Քնարական ժողովածոն (դիւանը) կ՚ընդգրկէ Գասիտէներ (պրսկ․՝ ղասիտէներ), Ղազալներ, Սուպայիաներ (պրսկ․՝ սոպայիաներ): Գովերգած է ճգնաւորութիւնը, թէեւ ճգնաւոր չէ եղած։ Ղազալի հմուտ վարպետներէն է: Ունի բներգական լայն ընդգրկում՝ սիրային, խոհական-իմաստասիրական (փիլիսոփայական), բարոյախրատական, ընկերային, ինքնագովերգական (արբ․ եւ պրսկ․՝ ֆախր, فخر)։ Պահպանուած են բանաստեղծութիւն-հանելուկներ (լուղզ), մանրակրկիտ եւ պերճախօս նկարագրութիւն (պրսկ․՝ վասֆ, արբ․՝ ուասֆ)։ «Ճամալ Ուտ-Տին»-ը կ՚առանձնանայ պարզ ոճով, շարժուն եւ իրապաշտական պատկերներով: Ունի 122 քառեակ։[1]

Ճամալ Ուտ-Տինը հաւանաբար ունեցած է չորս զաւակ, անոնցմէ երկուքը հանրածանօթ են՝ Քամալ Ուտ-Տին Մահմուտը, որ իրմե առաջ կը մահանայ, եւ Քամալ Ուտ-Տին Սպահանցին, (մահ․ ՌՄԼԷ /1237 թուականին) որ գերազանցած է հօրը իբրեւ բանաստեղծ։

Թարգմանութիւններ

Խմբագրել

Արմանոյշ Կոզմոյեանը զանազան Պարսիկ բանաստեղծներու մասին իր «Մարգարտաշար» (1990) գիրքին մէջ (իր յառաջաբանով եւ ծանօթագրականով) ներկայացուցած է տարբեր պարսիկ բանաստեղծներ, որոնցմէ էր «Ճամալ Ուտ-Տին»-ը, եւ գեղանիօրէն թարգմանած քերթուածքները: Ստորեւ ներկայացուած տուները Արեւմտահայերէնի փոփոխուած են իր Արեւելահայերէն թարգմանութենէն[1]

Ըսաւ, որ իմ սէրէն իր հոգին շատ սուրբ է,

Եւ առանց ինձի, ըսաւ, իրեն համար շատ ցուրտ է,

Ես լաւ գիտեմ, անշուշտ, որ անկեղծ չի խօսիր,

Բայց ի՞նչ ընեմ, եթէ ատի հաճելի սուտ է:[3]

֍֍֍

Եարս որ դէմքը կը թաքցնէր հեզ,

Ըսի «Չեմ քնացած գիշերը առանց քեզ»:

Գերի կ՛երթամ, թէ այդպէս ըլլայ,

Եւ ծառայ, եթէ միշտ ըսէ այդպէս:[4]

֍֍֍

Զիս մերժած եարս ետ դարձաւ,

Սիրտս գերեց, մարեց տարտ ու ցաւ,

Կամ իմ անարդար աստուածը քնացաւ,

Կամ քնացած բախտս նորէն արթնցաւ:[4]

֍֍֍

Գացիր, քեզ համար շատ կը վախնայի,

Եկար, բայց ես հիմա նորէն կը վախնամ,

Երեկ կը վախնայի թշնամիներուս լեզուներէն,

Այսօր բարեկամիս աչքէն ալ կը վախնամ:[5]

֍֍֍

Ըսի` ինչու, երբ իրար հետ ենք

Շուտ կը բաժնուինք ըսես թէ խենթ ենք:

Ըսաւ` շատ յաճախ պիտի բաժնուինք,

Քանզի միասին աղեղ ու նետ ենք։[5]

֍֍֍

Դէմքը լուսինի պես`սեւ մազեր վրան,

Ծամը օձի պէս փարուած է վրան,

Շատոնց ունի սուրբ, արդար բերան,

Աստուած չար աչքէն հեռու տար նորան:[5]

Աղբիւրներ

Խմբագրել

Ծանօթագրութիւններ

Խմբագրել
  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Ա․ Կոզմոեան էջ՝ 206։
  2. 2,0 2,1 Մեկենաս - Նայիրի Առցանց Բառարան - Բառագիրք Հայերէն Լեզուի։ Անդրանիկ Վրդ․ Կռանեան, Պէյրութ, 1998։ Էջ 294։
  3. Ա․ Կոզմոեան էջ՝ 117։
  4. 4,0 4,1 Ա․ Կոզմոեան էջ՝ 118։
  5. 5,0 5,1 5,2 Ա․ Կոզմոեան էջ՝ 119։