«Պերճ Թիւրապեան» խմբագրումներու միջեւ տարբերութիւն

Content deleted Content added
Չ clean up, replaced: մէջ: → մէջ։ using AWB
Չ →‎Կենսագրութիւն: clean up, replaced: էր: → էր։ , միջեւ: → միջեւ։ using AWB
Տող 10.
Հեղինակային համերգներ ունեցեր է [[Երեւան]]ի մէջ, [[Միացեալ Նահանգներ]]ու, [[Գանատա]]յի շարք մը քաղաքներու և Փարիզի մէջ։ Ֆրանսերէնէն հայերէն թարգմանած է [[Շարլ Ազնաւուր|Շառլ Ազնաւուր]]ի երգերը<ref>[https://my.mamul.am/am/photoreportage/88 Շառլ Ազնաւուրը հայերէն, թարգմանութիւն՝ Պերճ Թիւրապեան]</ref>: 2010 թուականին Երևանի մէջ լոյս տեսած է «Ազնաւուրը՝ հայերէն» ձայներիզը, որուն մէջ ընդգրկուած են Շառլ Ազնաւուրի 13 երգերու հայերէն տարբերակները<ref>[https://archive.168.am/articles/25063 Շառլ Ազնաւուրի երգերը հնչելու են հայերէն լեզուով]</ref>: Թարգմանած ու կատարած է յայտնի ֆրանսացի երգիչներու՝ Ժաք Պրելի (Jacques Brel), Լէո Ֆեռէի (Léo Ferré), Ճորճ Պրասէնսի (Georges Brassens) ու Շառլ Ազնաւուրի երգերը։
 
{{քաղուածք|Պերճ Թիւրապեան, որ նիւեորքաբնակ յայտնի յօրինող եւ երգիչ է, մերթ ընդ մերթ բացատրութիւններ տալով Զարեհ Խրախունիին չորս բանաստեղծութիւնները՝ «Մակոյկը», «Ձեռնածու»ն, «Թռչնահոգի»ն, եւ «Կաթիլներ»ը իր յօրինած երգերով ներկայացուց: Արդէն «Մակոյկը» նախապէս ցոյց տրուած շարժանկարին մէջ մասամբ նուագուած եւ հետաքրքրութիւն արթնցուցած էր:էր։ Թիւրապեանի կողմէ հրամցուած այս չորս երգերը բոլորովին տարբեր ոգեւորիչ մթնոլորտ մը ստեղծեցին հանդիսատեսերուն միջեւ:միջեւ։ Պերճ Թիւրապեան անուանի բանաստեղծնեուն գործերը երաժշտութեան վերածած եւ այդ գործերէն իւրաքանչիւրին նոր շունչ մը եւս տուած է (http://www.bergeturabian.com/): |«Մարմարա», 19 Դեկտեմբեր 2016}}
 
== Գիրք-ձայնապնակներ ==