Անթուան Պէրման (24 Յունիս 1942(1942-06-24), Argenton-sur-Creuse[2] - 22 Նոյեմբեր 1991(1991-11-22)[1], Փարիզի 18-րդ շրջան, Իլ տը Ֆրանս, Ֆրանսա[2]), Ֆրանսացի թարգմանիչ, փիլիսոփայ, պատմաբան, եւ թարգմանական տեսագէտ:

Գիրքեր

Խմբագրել
  • Moi, le Suprême (թարգմանութիւն Օկուսթօ Ռոա Պասթոսի Yo, el supremo). Pierre Belfond, Le Livre De Poche, Պուէնոս Այրես, 1979
  • L'épreuve de l'étranger: Culture et traduction dans l'Allemagne romantique: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Փարիզ: Gallimard, 1984. Անգլերէնի թարգմանուած Սթէֆան Հէյվըրթի կողմէ՝ The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany. Albany: SUNY Press, 1992. Թարգմանուած արեւմտահայերէնի Ռաֆֆի Աճէմեանի եւ Մարկ Նշանեանի կողմէ՝ Օտարութեան Փորձընկալումը. Մշակոյթ եւ Թարգմանութիւն Վիպապաշտ Գերմանիոյ Մէջ:
  • Lettres à Fouad El-Etr sur le romantisme allemand. Փարիզ: PUF, 1991
  • Pour une critique des traductions: John Donne. Փարիզ: Gallimard, 1995. Անգլերէնի թարգմանուած Ֆրանսուա Մասարտիէ-Քէնիի կողմէ՝ Toward a Translation Criticism: John Donne. Kent, OH: Kent State University Press, 2009
  • La traduction et la lettre, ou L'auberge du lointain. Փարիզ: Seuil, 1999
  • L'âge de la traduction. "La tâche du traducteur" de Walter Benjamin, un commentaire. Presses Universitaires de Vincennes, 2008. Անգլերէնի թարգմանուած Շանթալ Ռայթի կողմէ՝ The Age of Translation. Abingdon: Routledge, 2018

Ծանօթագրութիւններ

Խմբագրել